Kompenzace Za Znamení Zvěrokruhu
Nastavitelnost C Celebrity

Zjistěte Kompatibilitu Znamení Zodiac

Článek

Písmeno „E“ nenajdete ani v jednom z těchto dvou románů

top-leaderboard-limit '>

Aliya Whiteley

Písmeno „E“ je tak nedílnou součástí mnoha jazyků, že je úžasné si myslet, že by bez něj bylo možné vést i krátkou konverzaci. Například v jedné epizodě zJak jsem poznal vaši matku, Lily a Robin vyzvou svého přítele Barneyho, aby se pokusil získat dívčí telefonní číslo, když nosí tašku na odpadky a bez použití písmene „E.“ Dobře, takže uspěje, ale konverzace není příliš scintilační. (A pytel na odpad také není skvělý vzhled.)

Písmeno „E“ je nejčastěji používaným písmenem v anglickém jazyce. Nejen to, je to nejčastěji používaný dopis v mnoha jazycích, včetně francouzštiny, němčiny, španělštiny, italštiny, švédštiny, dánštiny a holandštiny. Existují tedy jednodušší písmena, která je třeba vynechat, pokud se rozhodnete vytvořit lipogram - text, který záměrně vynechá konkrétní písmeno - bez ohledu na to, jaké máte národnosti.

To vše dělá skutečnost, že ne jeden, aledvaautorům se podařilo dokončit celé romány, aniž by použili písmeno „E“ o to úžasnější.

co je v hotdogu

Psaný v roce 1939, Ernest Vincent WrightGadsbyje 50 000 slovní román - a v dohledu není žádné „E“ (alespoň pokud se nedostanete přes autorovo jméno nebo úvod, ve kterém Wright zmiňuje, jak mu lidé často říkali, že takový výkon není možný). AleGadsbyse obdivuhodně drží svých pravidel. Pokud jsou použity zkratky, jedná se pouze o ty, které by přesto neobsahovaly písmeno „E“, pokud by bylo napsáno celé. Aby se ujistil, že náhodou neoklamal, Wright údajně uvázal na svém psacím stroji písmeno „E“.

Georges Perec, inspirovaný Wrightem, se rozhodl napsat svůj vlastní román bez písmene „E“ - v jeho prvním jazyce, francouzštině. Publikováno v roce 1969, to bylo volánoZmizenía později byl neuvěřitelně přeložen do angličtiny v roce 1994 Gilbertem Adairem, který jej přejmenovalVyhýbat se(jako by byl přímý překladZmizeníkterý, jak jste si možná všimli, obsahuje tři příklady dotyčného dopisu).

The Disparationod té doby byla přeložena do mnoha jazyků ve stejné lipogrammatické podobě, včetně němčiny, italštiny, holandštiny, švédštiny, španělštiny, turečtiny, rumunštiny a dokonce i japonštiny. Musíte se divit, kdo tu měl těžší práci: autor původního románu nebo spisovatelé, kteří se při překladu dokázali držet pravidel.

5 zajímavých faktů o Ray Bradbury