50 starých britských dialektových slov, která bychom měli přivést zpět
top-leaderboard-limit '>V roce 1905 vydal Oxford University Press šestý a poslední svazek časopisuAnglický dialektový slovník, kompilace místních britských slov a frází z 18. a 19. století. TheEDDvyrazil zaznamenat všechna ta slova používaná příliš řídce a příliš lokálně, aby provedla řez vOxfordský anglický slovníka do roku 1905 bylo sestaveno, definováno a vysvětleno více než 70 000 záznamů z celých Britských ostrovů. Na celý podnik osobně dohlížel (a v jeho počátečních fázích byl alespoň částečně financován) Josephem Wrightem, lingvistou a etymologem, který se učil od francouzských a latinských nočních kurzů při práci v textilní továrně až po profesora filologie. na Oxfordské univerzitě. Ačkoli Wright během svého života vydal řadu dalších děl,Anglický dialektový slovníkje zdaleka jeho největším úspěchem a stále je považován za jeden z nejlepších slovníků svého druhu.
50 zde uvedených slov jsou všechny skutečné záznamy převzaté od WrightaSlovník anglického dialektustejně jako řada dalších stejně fantastických místních britských glosářů, včetně Johna JamiesonaEtymologický slovník skotského jazyka(1808), Francis Grose’sGlosář provinčních a místních slov používaných v Anglii(1839) a John Ray’sSbírka slov jižní a východní země(1691). Od bizarních po užitečné by všichni skvěle doplnili slovní zásobu kohokoli.
proč bylo volání divočiny zakázáno
1. APTYCOCK: Rychlý nebo inteligentní mladý muž. (SW Anglie)
2. BANG-A-BONK: Možná to tak nevypadá, ale jedná se o sloveso, které znamená „líně sedět na břehu řeky“. (Gloucestershire)
3. BAUCHLE: Název staré opotřebované boty, a zejména té, která již nemá podpatek - ačkoli se také obrazně používala k označení zbytečné nebo zbytečné osoby. (Irsko)
4. CLIMB-TACK: Kočka, která ráda chodí po vysokých policích nebo zábradlí, jestoupání. (Yorkshire)
5. CLOMPH: Chcete-li chodit v botách, které jsou příliš velké pro vaše nohy. (Střední Anglie)
6. CRAMBO-CLINK: Také známý jakocrambo-jink, toto je slovo pro nekvalitní poezii - nebo, obrazně, dlouhotrvající a nakonec zbytečná konverzace. (Skoti)
7. CRINKIE WINKIE: Bezdůvodná obava nebo špatný důvod, proč něco nedělat. (Skoti)
8. CRUM-A-GRACKLE: Jakákoli nepříjemná nebo obtížná situace. (SW Anglie)
9. CRUMPSY: Popudlivý a podrážděný. Pravděpodobně místní variace „nevrlý“. (Střední Anglie)
10. CUDDLE-ME-BUFF: Proč tomu říkat pivo, když se to dá nazvatcuddle-me-buff? (Yorkshire)
11. CULF: Volná peří, která vycházejí z matrace nebo polštáře - a která podle Wrighta „přilnou k oděvu každého, kdo na ně ležel“. (Cornwall)
12. CURECKITYCOO: Coo jako holubice - nebo, obrazně, s někým flirtovat a canoodle. (Skoti)
13. DAUNCY : Pokud někdo vypadá zjevně dobře, pak jedauncy. Původně irské a severní anglické slovo se nakonec v 19. století rozšířilo do hovorové americké angličtiny. (Irsko)
14. DOUP-SCUD: Definováno Wrightem jako „těžký pád na hýždě“. (NE Skoti)
15. EEDLE-DODDLE: Osoba, která v krizi nevykazuje žádnou iniciativu. Používá se také jako adjektivum ve smyslu „nedbalost“ nebo „mudla hlava“. (Skoti)
16. FAUCHLE: Hledáte věci a děláte chyby v práci, protože jste tak unavení? To jefauchling. (Skoti)
17. FLENCH: Když počasí vypadá, že se zlepší, ale nikdy se to nestane, pak to tak jevytáhl. (Skoti)
18. FLOBY-MOBLY: Perfektní slovo pro popis pocitu, že se necítíte dobře, ale stále se necítíte úplně nejlépe. Skotský ekvivalent bylatweesh-an-atween. (Střední Anglie)
19. HANSPER: Po dlouhé procházce byla v nohou cítit bolest a ztuhlost. (Skoti)
20. INICIATIVY: Bezcenná, směšně vypadající osoba. (Střední Anglie)
jak dostat píseň z hlavy
21. JEDDARTY-JIDDARTY: Také hláskovaljiggerdy-jaggardy. Ať tak či onak, znamená to propletené nebo zamotané. (NW Anglie)
22. LENNOCHMORE: Větší než průměrné dítě. Pochází z gaelštinyvelké dítě, což znamená „velké dítě“. (Skoti)
23. LIMPSEY: Bezvládní a ochablí, často se používají v odkazu na někoho těsně předtím, než omdlí. Původně pocházel z nejvýchodnějších hrabství Anglie, ale do USA si jej půjčil v 19. století - Walt Whitman a Harriet Beecher Stowe to při psaní použili. (Východní Anglie)
24. MUNDLE: Jako sloveso,mundleznamená dělat něco neohrabaně nebo být omezován nebo přerušován při pokusu o práci. Jako podstatné jméno, amundleje plátek dortu nebo dřevěná špachtle - „lízat mudly, ale spálit jazyk“ znamená udělat něco příjemného, bez ohledu na následky. (Střední Anglie)
25. NAPS: Nové pero. (Lincolnshire)
26. NIPPERKIN: Malý doušek nebo čapovaný nápoj, který se zhruba rovná osmině půllitru. (SW Anglie)
27. OMPERLODGE: Nesouhlasit s někým nebo mu odporovat. (Bedfordshire)
28. OUTSPECKLE: Smích. (Skoti)
29. PADDY-NODDY: Dlouhý a nudný příběh. (Lincolnshire)
30. PARWHOBBLE: Monopolizovat konverzaci. (SW Anglie)
31. PEG-PUFF: Definováno jako „mladá žena s chováním staré“. (Severní Anglie)
32. POLRUMPTIOUS: Chraptivý. Hrubý. Rušivý. Zdvořilý. (Kent)
33. QUAALTAGH: První člověk, kterého uvidíte po odchodu z domu. Vychází ze staré keltské novoroční tradice, kdy první člověk, kterého 1. ledna ráno uvidíte nebo s ním budete mluvitquaaltagh, byl interpretován jako znamení toho, co má přijít v příštím roce. (Ostrov Man)
34. RAZZLE: Uvařit něco tak, aby to zevnitř shořelo, ale vnitřek zůstal syrový. Můžete takébouchnoutzahřejte se ohněm. (Yorkshire / východní Anglie)
při přípravě tohoto oběda nebyla poškozena žádná zvířata
35. SHACKBAGGERLY: Adjektivum popisující cokoli, co zbylo „uvolněně a neuspořádaně“. (Lincolnshire)
36. SVATOST: Nepohodlný pocit z nošení nového spodního prádla.Shivje staré slovo pro tlustou, hrubou vlnu nebo len. (Yorkshire)
37. BEZPLATNĚ: Doslova „bez stříbra“ - nebo jinými slovy úplně zlomeno. (Skoti)
38. SLITÉRUM: Oslňující a pomalu se pohybující osoba. (Východní Anglie)
39. SLIVING: Tenký krajíc chleba nebo masa nebo tříska dřeva. (Yorkshire)
40. SLOCHET: Chodit s botami, které vám téměř spadají z nohou. Nebo chodit s odvázanými tkaničkami. Nebo chodit pomalu, protože vaše boty jsou příliš velké. (SW Anglie)
41. SPINKIE-DEN: Lesní mýtina plná květin. (Skoti)
42. TEWLY STOMACHED: Sama o sobě,tewlyznamená slabý nebo neduživý nebo příliš citlivý nebo choulostivý. Někdo kdo jeslabě žaludekmá slabý žaludek nebo špatnou konstituci. (Východní Anglie)
43. THALTHAN: Také hláskovalTholthan, doThalthanje částečně opuštěná budova. (Ostrov Man)
44. TITTY-TOIT: Smrk nebo úklid. (Yorkshire)
45. UNCHANCY: Někdy se používalo jako zlomyslný nebo nešťastný, ale také se používá k popisu něčeho potenciálně nebezpečného, nebo podle Wrighta „není bezpečné do něj zasahovat“. (Severní Anglie)
46. VARGLE: Znamená to buď pracovat chaoticky nebo neupraveně, nebo provést nepříjemný úkol. (Skoti)
47. VARTIWELL: Malá kovová smyčka, do které se zavěsí západka brány? To jevartiwell. Podle OED je název pravděpodobně odvozen od starého francouzského slova pro spodní závěs brány,znuděný. (Východní Anglie)
48. POČASÍ - ÚSTA: Jasná, slunná skvrna oblohy na obzoru, kterou lemují dva husté břehy mraků, jepočasí-ústa. (Skoti)
49. YAWMAGORP: NAyawmje zívnutí agorpje ústa. Takžeyawmagorpje lehátko nebo lenochod nebo někdo, kdo vypadá, že neustále zívá a unaveně se protahuje. (Yorkshire)
50. SWODDER: Poslední položka vSlovník anglického dialektupopisuje „ospalý, hloupý stav těla nebo mysli.“ Pravděpodobně to souvisí s jiným slovem,zavinovačka, znamenalo „unavit se pitím“. (SW Anglie)
Tento článek byl poprvé spuštěn v roce 2014.