15 věcí, které byste o hraběti Monte Cristo možná nevěděli
top-leaderboard-limit '>Většina lidí zná příběh Edmonda Dantèse, neprávem uvězněného (a následně posedlého pomstou) hrdiny románu Alexandra Dumase z roku 1844Hrabě Monte Cristo. Ale věděli jste těchto 15 faktů o klasice?
1. PRŮMYSL INSPIROVAL PŘÍBĚH SKUTEČNÉHO ŽIVOTA MÍSTNÉHO VÝROBCE.
Dumasova chuť na akční příběhy ho vedla k publikaci z roku 1838Monografie z archivu pařížské policie, sbírka skutečných kriminálních příběhů uspořádaných autorem Jacquesem Peuchetem. Mezi vyhlášenými zprávami byl obzvláště hrůzostrašný švec Nîmes Pierre Picaud, který byl obviněn ze zrady třemi muži, kteří toužili po jeho bohaté snoubence. Populární přivlastnění legendy o Picaudovi ho přimělo získat náklonnost k někomu bohatému a bezdětnému (možná knězi), kterému byl přidělen ke službě. Poté, co muž zemřel, se Picaud stal jeho jediným příjemcem a nesmírně bohatým. Později na Picaudově smrtelné posteli nabídl jednomu ze svých přátel Allutovi malé jmění za jméno těch, kteří ho zradili. Po získání informací Picaud (který předstíral svou smrt) pokračoval ve stále brutálnějších pomstychtěch proti třem mužům, kteří mu ublížili, a zachránil nejbrutálnější trest pro muže, který se oženil s Picaudovou snoubenkou. A poté, co zabil třetího spiklence, byl Picaud zavražděn Allutem, přítelem, který poznal zrádce.
dva.POČET MONTE CRISTODRAW DALŠÍ INSPIRACE Z OTÁZKY AUTORA.
Promyšlený v tradici velkých literárních hrdinů, Thomas-Alexandre Dumas - rodený Alexandre Davy de la Pailleterie - jistě ztělesňoval charakterizaci „samorostlého muže“, díky níž se titulární hrabě stal tak vítěznou postavou. Thomas-Alexandre, který se narodil ve francouzské kolonii Saint Domingue jako zotročená africká matka, následoval svého šlechtického otce zpět do francouzské pevniny a usiloval o formální vzdělání a vojenskou službu. Thomas-Alexandre, který se nakonec stal generálem, si stále drží vyznamenání za osobu s nejvyšším postavením barvy v kontinentální evropské armádě.
film o Walt Disney Tom Hanks
3. DUMAS ZÍSKAL TITUL Z LODNÍHO VÝLETU, KTERÝ SE ZNAMENAL S NAPOLEON'S NEPHEW.
Jerôme Bonaparte, bývalý vestfálský král a bratr Napoleona, věděl jen málo o autorově náchylnosti k improvizovaným námořním expedicím, a požádal Dumase, aby během své návštěvy Itálie v 1842. Dumas povzbudil mladého prince, aby se odvážil na výlet lodí ad-hoc, užíval si zastávky na ostrovech Elba, Portoferraio a nakonec na vzdálené pevnině Montecristo. Ačkoli princ Napoleon na cestě docela onemocněl, Dumas byl tak zaujatý geologickou krásou a bohatou hrou druhého ostrova, že slíbil, že pro něj pojmenuje svůj další (a nakonec nejúspěšnější) román.
4. PŘÍBĚH byl VYDÁN JAKO SÉRIUM NAD DVOUROČNÍM ROZPĚTÍM.
Po jeho dokončení v roce 1844Hrabě Monte Cristobyl poprvé vytištěn uživatelemŽurnál debat. Francouzské noviny nabídly příběh jako pravidelný seriál, 28. srpna 1844 vydaly první z 18 segmentů a 15. ledna 1846 finále.Hrabě Monte CristoTuto metodu také použila původní inkarnace vázaných desek, která v letech 1844 až 1845 vyšla rovněž jako série 18 odlišných svazků.
5. KNIHA BYLA PŮVODNĚ VYDÁVÁNA S JEJÍM ZMĚNĚNÝM TITULEM.
Vydání vydaná v tomto časovém období a většina vydaných v padesátých letech 19. století obsahovala takovou pravopisnou chybu, která v noci nedovolí editorům kopírovat. Tyto rané výtisky knihy byly publikovány jakoHrabě Monte Christo. Bylo to 1846 před provedením první opravy této chyby a teprve v roce 1860 oběh správně napsaných kopií předběhl ty chybné.
6. VČASNÉ PUBLIKACE KNIHY ODSTRANILY ODPOVĚDI NA HOMOSEXUALITU.
Ačkoli Dumas nikdy úplně nepotvrdil, že jehoHrabě Monte Cristopostavy Eugénie Danglars a její učitelka hudby Louise d’Armilly byly sexuálně a romanticky zapleteny, jeho narážky na toto téma stačily k rozrušení některých konzervativních vydavatelů té doby. Soudobé anglické překlady románových vymazaných scén představující důvěrný vztah postav - včetně jednoho představujícího dvojici ležících spolu v posteli - které se v anglických překladech znovu objeví až o 150 let později.
7. SLÁVNÁ AUTORSKÁ MANŽELKA UROBILA JEDEN ANGLICKÝ PŘEKLAD NOVINY.
Řada překladů jazyka do angličtinyHrabě Monte Cristovstoupil do oběhu v letech následujících po prvním vydání příběhu. Nezkrácená interpretace textu se do Anglie dostala v polovině 18. století prostřednictvím dobrých milostí Emmy Lavinie Giffordové, manželky romanopisce Thomase Hardyho.
8. NIKDY VÍ, KTERÉ PŘEKLADALI DALŠÍ EDICI.
Nejrozšířenější anglická verze, publikovaná v roce 1846, však nikdy nesla jméno jejího překladatele. Kniha byla identifikována pouze podle jména její vydavatelské společnosti Chapman and Hall.
9.POČET MONTE CRISTOBYLA NEJOBLÍBENĚJŠÍ KNIHOU V EVROPĚ.
Anglický spisovatel a historik George Saintsbury, narozen těsně po počátečním vydání románu, odhaduje se v 1878 vydáníČtrnáctidenní recenzežeHrabě Monte Cristobyla „při svém prvním vystoupení a po nějakou dobu i nejpopulárnější knihou v Evropě. Snad žádný román za daný počet let neměl tolik čtenářů a nepronikl do tolika zemí. “ Je pravda, že Saintsbury pokračoval ve zhoubném projevu popularity a nařídil, že takovou chválu si skutečně zaslouží pouze první díl příběhu, pokud vůbec nějaký.
10. DALŠÍ KLASICKÝ NOVEL INSPIROVAL DUMASOVÝ PŘÍBĚH.
Třicet šest let potéŽurnál debatpoprvé publikovánoHrabě Monte CristoAmerický politik, právník a armádní generál Lew Wallace proměnil svůj vlastní koníček tvůrčí fikce v bona fide kariéru s románemBen-Hur: Příběh o Kristu. Šéf mezi romány, které ovlivnily autorův příběh na částečný úvazek, byl Dumasův pomstychtivý epos, a dokonce se během psaníBen-Hurve své autobiografii.
11. JEDEN VYDAVATEL SE POKUSIL O ZVYŠOVÁNÍ JAZYKA.
V roce 1996 vydala společnost Penguin Classics nový překlad do angličtinyHrabě Monte Cristo, jak napsal Robin Buss. Vydání se snažilo poskytnout moderní a neformální alternativu k archaickému nebo jinak okázalému jazyku dřívějších překladů, přičemž Buss nahradil fráze jako „Jeho žena ho navštívila, a to byla na světě přijatá věc“, s celkem stravitelnějšími “ Jeho manželka navštívila jeho jménem; to bylo ve společnosti přijato. “
12. ZNÁMÝ BRITSKÝ KOMIK NAPÍSAL „MODERNÍ AKTUALIZACI“ NOVINY.
Stephen Fry, i když je nejvíce oslavován pro své vtipné činy, je stěží bez svých úspěchů v oblasti dramatu. Vedle představení a promyšlených dokumentárních projektů nominovaných na cenu Zlatý glóbus jsou Fryho literární počiny, jedním z nich je jeho 2000 thriller,Hvězdné tenisové míčky, moderní převyprávěníHrabě Monte Cristopříběh.
13. ZOBRAZILO 40 OBRAZOVÝCH ÚPRAVPOČET MONTE CRISTO.
Dumas patří mezi lidi jako William Shakespeare, Charles Dickens a Fjodor Dostojevskij na seznamu spisovatelů, jejichž díla jsou nejčastěji adaptována pro velké plátno.Hrabě Monte Cristopřevyšuje i Dumasův vlastní řádně populárníTři mušketýřive svých překladech do pohyblivého obrazu se může pochlubit nejméně 40 individuálními zobrazeními ve filmových a televizních médiích.Hrabě Monte CristoVztah ke kině sahá až do roku 1908, kdy byl krátký filmMonte Cristobyl uveden v Itálii režisérem Luigi Maggi.
14. PŘÍBĚH ZÍSKAL JEDEN ZNÁMÝ SPISOVATEL SVÉHO PERA.
Díky mazané duplicitě Dumasova hrdiny Edmonda Dantèse se jeho jméno stalo populárním aliasem v celé popkultuře. Některé postavy dokonce přijaly přezdívku jako nom de chochol, zejména jeden renomovaný scenárista. Ačkoli Dantès je název přisuzovaný skriptům k filmůmBeethoven,Služka na Manhattanu, aDrillbit Taylor, každý z nich napsal ikona teenagerů John Hughes.
15. JE TO PŮJČENÉ SVÉ JMÉNO VELMI NEZDRAVÉMU PÍSMENU.
Ve dvacátých letech 20. století byl s největší pravděpodobností v Kalifornii vyvinut smažený sendvič skládající se z bílého chleba, šunky, krůty a švýcarského sýra. Na základě francouzského croque monsieur se stala populární ve 40. letech pod názvem Monte Cristo. I když si nikdo není jistý původem jména, načasování (a pravopis) vedlo mnoho lidí k přesvědčení, že byl pojmenován po filmových adaptacích, které byly v té době tak populární.