Článek

15 japonských potravin Onomatopoeias

top-leaderboard-limit '>

Citoslovce komiksu jako „Bam! Kapow! Thwack! “ jsou klasickými příklady anglické onomatopoeie. Pokud by však Superman narazil na japonského superhrdinu, byl by pravděpodobně KO'd svým čistým arzenálem zvukových efektů svého rivala. Japonština je jazyk nesmírně bohatý na onomatopoeii. Tytogiongoagitaigo, mimetická slova, která popisují nejen zvuky, ale také abstraktnější pojmy jako červenající se („ty ty“) Nebo pocit jemného vánku („soyo-soyo”), Jsou obvykle tvořeny dvěma zvuky nebo slabikami, které se opakují kvůli zdůraznění. A zatímco online seznam anglických onomatopoéií obsahuje pouze 757 příkladů, japonskýgiongo / gitaigoslovník se může pochlubit neuvěřitelnými 4500 položkami.


Jednou z oblastí, kde se onomatopoie dostávají podivně specificky, je mluvení o struktuře jídla. Vezměte si to, co by anglicky mluvící lidé jednoduše nazvali „křupavé“ - v japonštiněshaki-shaki(křupavé a šťavnaté jako zelené jablko nebo ledový salát),Pori-Pori(klidnější jídlo, jako sušenky nebo Pocky),pari-pari(praskání jako Nori),saku-saku(lehký, křupavý křupavý povlak jako tempura),košík-košík(měkké a křupavé jako brokolice),Kari-Kari(suchá chrumka jako toast nebo biscotti) aauto-auto(tvrdé a křupavé jako mrkev nebo led). Pokud se díky tomu všem trochu cítíšpeko-peko(zvuk dunivého žaludku), dovolte nám naservírovat až 15 dalších jazykových soust, do kterých vám zapadnou zuby.

1.puri-puri

Puri-puripopisuje ten pocit nacvakání do čerstvých krevet nebo kyprého hotdogu. Překypující šťavnatostí a odrazem,puri-purievokuje pružnost a mírnou odolnost kolagenu - proto se také někdy používá k popisu tváří mladé dívky.

dva.hoku-hoku

Víte, když se vám na jazyku rozpadne měkké sousta horkého pečeného bramboru a vaše ústa se naplní škrobovou parou? To jehoku-hoku.

3.fuwa-fuwa

Fuwa-fuwaje jedním z nejroztomilejších potravinářských onomatopoéí, které dívky často křičely, aby popsaly nádherně lehká a nadýchaná jídla, jako je bílý chléb, marshmallows nebo palačinky.


Čtyři.shuwa-shuwa

Šumivé a bublinkové,shuwa-shuwaodkazuje na osvěžující pocit v ústech syceného nápoje, jako je perlivá voda nebo šampaňské.

5.nebe-nebe

Pravděpodobně bychom nikdy nechtěli popsat jídlo jakonebe-nebe(slizký) v angličtině, ale v Japonsku je to velká chvála. Je to proto, že Japonci lapají takové mazlavé, viskózní - nebo technicky slizovější - lahůdky jakonattou(fermentovaná sója), divoká příze a okra.



6.mochi-mochi

Mochi-mochije nejvíce meta z onomatopoeie, protože pochází zejména z jednoho jídla: mochi. Pokud to nejste obeznámeni, je to lepkavá rýže rozdrcená na pružnou, žvýkací a lepkavou kouli.Mochi-mochise neomezuje jen na zmrzlinu naplněnou sladkostí - může také popsat obzvláště hustý, hustý chléb.

7.puru-puru

Puru-puruse zdá být dokonalým slovem pro popsání skvrn vratké, vlnité želatiny.

8.tsubu-tsubu

Lidé s trypophobia se neodvažují vyhledávat obrázky Googletsubu-tsubu—tento praktický výraz se používá pro shluky drobných kuliček, semen nebo zrn. Z hlediska jídla to znamená sypání, kaviár, Dippin ‘Dots nebo, základ japonských dezertů, sladké fazole adzuki.

9.pass-pass

Giongonejsou vždy chutné; Můžeš použítpass-passmluvit o jídle, které ztratilo veškerou vlhkost a chuť, jako je zbytková rýže, která se již nelepí, vyschlý starý pomeranč nebo zatuchlý chléb.

odkud pochází termín líbánky

10.býk-býk

Býk-býkpopisuje bohatou, krémovou stravu, která se roztavila z pevné na tekutou - pomyslete na grilovaný sýr, čokoládové fondue nebo pomalu uvařené dušené maso plné tuku.

11., 12., 13., 14. a 15.tsuru-tsuru, shiko-shiko, zuru-zuru, churu-churu,agido-gido

A co ramen? Budete chtít, aby byly nudle obojítsuru-tsuru(kluzký) apodívej podívej(Al dente). Pokud ano, určitě je pohltíte hlasitězuru-zuru(usrkávat) - pokud nejste žena, v takovém případě můžete jítchuru-churu(ženštější usrkávání). Jen dávejte pozor, aby se vám vývar nedostal do celé tváře, jinak budetegido-gido(mastná).

To je sousta! Určitě už jstechléb Chléb(plněné).