14 Fantastická fakta o Panově labyrintu
top-leaderboard-limit '>Mezi jeho skromnými komiksovými hityHellboyaHellboy II: Zlatá armáda, nápaditý mexický filmař Guillermo del Toro natočil film, který byl temnější a více ve španělštině:Panův labyrint, hororová pohádka z roku 1944 ve Španělsku pod fašistickou vládou. Stejně jako mnoho del Toro filmů je to politická alegorie i gotická fantazie. Opojná směsice rozmarů a násilí nebyla šálkem čaje každého, ale získala dostatek fanoušků, aby vydělali 83,25 milionů dolarů po celém světě a získali šest nominací na Oscara (vyhráli tři). Zde je několik podrobností, které vám pomohou při příštím procházení oddělit fantazii od realityPanův labyrint.
1. JE TO SPOLEČNÝ KUSĎáblova páteř.
Del Toro zamýšlelPanův labyrintbýt tematickým doplňkemĎáblova páteř, jeho film z roku 2001, který se odehrával ve Španělsku v roce 1939. Filmy mají mnoho podobností ve své struktuře a uspořádání, ale del Toro říká naPanův labyrintKomentář DVD, že události z 11. září 2001 - ke kterým došlo pět měsíců potéĎáblova páteřotevřel ve Španělsku a dva měsíce před otevřením v USA - změnil jeho perspektivu. 'Svět se změnil,' řekl del Toro. 'Všechno, co jsem řekl o brutalitě a nevinnosti, se změnilo.'
2. MÁ REFERENCI KARLES DICKENS.
proč moroví lékaři nosili ptačí masky

Když Ofelia (Ivana Baquero) dorazí do domu kapitána Vidala, jde mu potřást rukou a nevrle mu řeknou: „Je to druhá ruka,“ to je téměř citát Charlese Dickense.David Copperfield, když se mladý chlapec s titulem setká s matkou, která se brzy stane manželem. Daveyho nevlastní otec se také ukázal být krutým mužem, stejně jako kapitán Vidal (Sergi López).
3. ZE SKVĚLÉHO FILMU JE VE FILMU VELMI MALÉ SKUTEČNÉ PLAMENY NEBO Jiskry.
Region Segovia ve Španělsku zažíval nejhorší sucho za posledních 30 let, když tam natáčel svůj film del Toro, takže jeho tým musel být kreativní. Pro přestřelku v lese asi 70 minut do filmu nasadili na všechno falešný mech, aby skryli hnědost, a kvůli zvýšenému riziku požáru nepoužívali výstřely (výbušné krevní obaly) ani střelbu. Ve skutečnosti del Toro řekl, že až na explodující kamion v jiné scéně film nepoužívá téměř žádné skutečné plameny, jiskry nebo ohně. Tyto prvky byly přidány digitálně v postprodukci.
4. ZPŮSOBILO TO, ŽE DEL TORO HATRED OF HORSE.
Režisér má rád nejrůznější podivné, děsivé příšery, ale skutečné živé koně? Nenávidí je. „Jsou to naprosto oškliví otcové,“ říká v komentáři DVD. Jeho antipatie vůči našim koňským přátelům předcházelaPanův labyrint, ale konkrétní koně, se kterými zde pracoval, - zjevně temperamentní a obtížní - tyto pocity zesílily. 'Nikdy jsem neměl rád koně,' říká, 'ale poté je nenávidím.'
5. FAUNOVÝ SNÍMEK JE ZAČLENĚNÝ DO ARCHITEKTURY.
Pokud se podíváte pozorně na zábradlí v Kapitánově sídle, uvidíte v designu Faunovu hlavu. Je to jemné posílení myšlenky, že svět fantazie krvácí do toho skutečného.
6. UDĚLAL STEPHEN KING SQUIRM.
Del Toro uvádí, že měl to potěšení sedět vedle váženého hororového romanopisce na projekci v Nové Anglii a že King se během scény Pale Man mocně kroutil. 'Byla to ta nejlepší věc, která se mi v životě stala,' řekl del Toro.
který prezident uvízl ve vaně
7. ODRAZUJE NEGATIVNÍ POCTY DEL TORO KE KATOLICKÉMU Církvi.
Del Toro řekl tazateli, že byl zděšen komplikací katolické církve s fašismem během španělské občanské války. Vyslovil knězův komentář u banketového stolu, týkající se mrtvých rebelů - „Bůh již zachránil jejich duše; co se stane s jejich těly, no, je to pro něj téměř jedno “- bylo převzato ze skutečné řeči, kterou kněz dával povstaleckým vězňům ve fašistických táborech. Dále „Bledý muž pro mě představuje církev,“ řekl Del Toro. 'Představuje fašismus a církev pojídající děti, když mají před sebou zvráceně bohatou hostinu.'
8. JE SPRÁVNÁ ODPOVĚĎ NA OTÁZKU, KDY JE TO SKUTEČNÉ NEBO VŠECHNO V HLAVĚ OFELIE.
Del Toro mnohokrát zopakoval, že zatímco příběh může pro různé lidi znamenat různé věci, „objektivně, jak jsem jej strukturoval, existují stopy, které vám říkají ... že je skutečný.“ Konkrétně: květina, která na konci kvete na mrtvém stromu; křída končí na Vidalově stole (protože neexistuje způsob, jak by se tam mohla dostat); a útěk Ofelie slepou uličkou labyrintu.
9. POZEMEK BOL PŮVODNĚ AŽ TMAVĚJŠÍ.
V první koncepci příběhu del Toro šlo o vdanou těhotnou ženu, která se v labyrintu setká s Faunem, zamiluje se do něj a nechá ho obětovat své dítě na víře, že ona, dítě a Faun budou všichni společně v posmrtném životě a labyrintu se bude opět dařit. 'Byl to šokující příběh,' řekl Del Toro.
10. TVARY A BARVY JSOU TEMATICKY RELEVANTNÍ.
YoutubeDel Toro v komentáři DVD zdůrazňuje, že scény s Ofelií mají tendenci mít kruhy a křivky a používat teplé barvy, zatímco scény s Vidalem a válkou mají přímější linie a používají studené barvy. V průběhu filmu se oba protiklady postupně navzájem rušily.
11. ŽIVÝ ÚTOK NA LAHVIČKY POCHÁZEJÍ Z NÁHODY V ŽIVOTĚ DEL TORO.
Del Toro a kamarád byli jednou v bitvě, během níž byl jeho přítel zbit lahví do obličeje, a ředitelovi se v paměti ukrýval detail, že se láhev nerozbila. Tato scéna je také založena na skutečném výskytu ve Španělsku, kdy fašista rozbil tvář občana pažbou pistole a vzal mu potraviny, to vše proto, že muž nesundal klobouk.
12. DOUG JONES SE NAUČIL ŠPANĚLSKY, ABY HRAJI FAUN
Herec narozený v Indianě, nejlépe známý pro práci pod těžkou protetikou a líčením, pracoval s del Toro dáleHellboyaNapodobita byla první volbou režiséra hrát Fauna a bledého muže. Jediný problém: Jones nemluvil španělsky. Del Toro řekl, že by mohli dabovat jeho hlas, ale Jones chtěl podat plný výkon. Potom del Toro řekl, že se může naučit své španělské linie foneticky, ale Jones si myslel, že by bylo těžší zapamatovat si je než skutečná slova. Naštěstí měl každý den na make-upovém křesle pět hodin, což mu poskytovalo spoustu času na procvičování. A pak? Ukázalo se, že to stále nebylo dost dobré. Del Toro nahradil Jonesův hlas hlasem španělského divadelního herce, který dokázal, aby jeho dodávka odpovídala Jonesovým výrazům obličeje a pohybům rtů.
jaké je dobré jméno gangu
13. NIKDY NEMYSLTE (ANGLICKÝ) NÁZEV, KTERÝ NENÍ PAN.
Faun je mytologické stvoření, napůl člověk a napůl koza, které představuje přírodu (odtud pochází i slovo „fauna“) a je vůči lidem neutrální. Pan je specifický řecký bůh, podobný kozímu zvířeti, který je obecně líčen jako škodlivý, škodlivý a příliš sexuální - není to stvoření, které by vám bylo příjemné vidět, aby si získalo důvěru malé holčičky. Ve španělštině se film jmenujePanův labyrint, což v překladu znamenáFaunův labyrint. „Pan“ se používal pro anglicky mluvící publikum, protože tato postava je známější než faun, ale všimnete si, že v samotném filmu nikdy nebyl nazýván Pan. 'Kdyby to byl Pan, ta dívka by byla v hlubokém saku,' řekl del Toro jednomu z tazatelů.
14. SPOLEČNOST DEL TORO NAPÍSALA ANGLICKÉ TITULKY.
Poté, co byli zklamáni způsobem, jakým překladatelé zacházeliĎáblova páteř(„titulky pro lidi s mentálním postižením“), mexický filmař, který mluví plynně anglicky, to zvládl sámPanův labyrint. „Trvalo mi asi měsíc, než na nich pracoval kamarád a asistent, který je měřil, aby nemělo pocit, že sledujete film s titulky,“ řekl.
Další zdroje :
Funkce DVD a komentář