Článek

11 běžných anglických slov z indiánských jazyků

top-leaderboard-limit '>

To si pravděpodobně dobře uvědomujetetýpí,totem, atobogánjsou všechna indiánská jména pro známé objekty, ale cobílý ořech,sušené maso, atabák? Indiánské jazyky nám poskytly desítky slov pro věci, které často používáme - nemluvě o mnoha státech, řekách a městech, která se vyvinula z indiánských jmen. Zde je 11 slov běžně používaných v angličtině, která vytvořili domorodé skupiny po celé Americe.

1. Vačice

Rodilý Američan název rezidentní vačnatec Severní Ameriky pochází z Virginie Algonquian slovaopasum(střídavě hláskovánoaposoum), což v jazyce Powhatan znamená „bílý pes“ nebo „bílé zvíře“. Skunk, kojot, mýval, los, svišť a karibu jsou několik dalších zvířat, která vděčí za svá jména domorodým americkým kmenům.

2. Squash

Melanie Hughes, Unsplash // Public Domain

Když angličtí osadníci poprvé dorazili do Severní Ameriky, využili jesquashjako sloveso (což znamená něco rozdrtit) a více tajemně odkazovat na nezralý hrášek. Podle Merriama-Webstera však nebyli obeznámeni s ovocem, které nyní známe jako squash. Nazval to kmen Narragansett z dnešní Nové Anglieaskútasquash, který byl nakonec zkrácen nasquashv angličtině.

jméno první knihy Harryho Pottera

3. Čokoláda

Tato lahodná pochoutka k nám pochází z přírody, ale můžeme poděkovat domorodým Mesoamericans za toto indiánské jméno. Slovočokoládapochází z Nahuatl, jazyka, kterým mluví Aztékové (mnoho domorodých obyvatel Mexika dnes mluví dialekty Nahuatl). Aztékové vyráběli nápoj z mletých kakaových semen zvanýchchikolatl.

4. Houpací síť

Toto slovo pochází zhoupací sít, jehož původ je trochu nejasný: Mohlo by to být z dnes již vyhynulého jazyka Taíno (kdysi domorodými obyvateli Karibiku), nebo z příbuzného arawakanského jazyka. Původně odkazoval na „úsek látky“ a do anglického jazyka vstoupil prostřednictvím španělštiny (která tomu stále říká ahoupací sít).



5. Grilování

Vincent Keiman, Unsplash // Public Domain

tipy na dárky pro administrativní asistenty do 10 $

To také pochází ze slova Taíno -grilování—A zadali angličtinu prostřednictvím španělských průzkumníků, kteří si museli myslet, že metoda vaření byla docela chytrá. Původně to znamenalo „struktura tyčinek nasazených na sloupky“ a byla poprvé zaznamenána v tisku jakobarbecoave španělštině v roce 1526.

6. Avokádo

Omlouváme se, milovníci avokádových drobností, ale příběh, který toto slovo původně znamenalovarlenení úplně v pořádku. Podle učence Nahuatla Magnuse Pharaa Hansena je název ovoce Nahuatl,ahuacatl, byl také slang pro varlata, ale jen někdy slang. Slovoahuacatlhlavně popsal ovoce. Do španělštiny vstoupila koncem 16. století jakoavokádo, a nakonec byl Anglicized jakoavokádo.

7. Guacamole

V podobném duchu,guacamolepramení ze dvou slov Nahuatl:ahuacatl(avokádo) aměkký(omáčka). Smíchejte je a dělajíahuacamolli.Měkký, jak vědí fanoušci kuřecí krtky enchiladas, byl později hláskovánkrtekv mexické španělštině. Rajče (tomatl), chili (chilli) a chipotle (chilli+poctli, což znamená něco uzeného) je několik dalších potravinových slov, která k nám přicházejí z Nahuatlu.

8 a 9. Kánoe a kajak

Benjamin Davies, Unsplash // Public Domain

Kánoeakajakjsou obě indiánská slova, ale byla vytvořena různými kmeny.Kajaklze vysledovat zpět k Inuitům dnešního Grónska, kteří nazývají dlouhou loďqajaq. Slovo je přítomné také v jazycích Inuit-Yupik-Unangan.Kánoe, na druhé straně, pochází z arawakanského slovacanaoua. Podle Online Etymology Dictionary, raná hláskováníkánoebylyhubice,víša Španělékánoe„„ Než se pravopis ustálil “v 18. století.

10. Pončo

Domorodí obyvatelé ve středním Chile, kteří mluví araukánsky, dabovali svou šálovou „vlněnou látku“ aznovu. Často je nosilihuasosnebo kovbojové, kteří žili ve středním a jižním Chile. V dnešní době jsou pončo v Latinské Americe samozřejmostí.

11. Hurikán

Mayové věřili v „boha bouře“ a říkali tomuhladový. Stejné slovo bylo zachyceno v celé Střední Americe a Karibiku, aby odkazovalo na zlé božstvo. Španělští průzkumníci v Karibiku změnili pravopis nahurikána použil ho k popisu fenoménu počasí a do angličtiny byl nakonec zaveden v 16. století.